Direkt zum Seiteninhalt

artists - L'ART POUR L'ART

Menü überspringen
ENSEMBLE
gegenwärtige Musik
für
Title
Menü überspringen
Astrid Schmeling studierte Flöte (Aurèle Nicolet) und Klavier (Wilhelm Behrens) an der Musikhochschule Freiburg/Br., bereits vor dem Studium entwickelte sich ihr Interesse an zeitgenössischer Musik. Uraufführung zahlreicher ihr gewidmeter Werke. Jurytätigkeiten in verschiedenen Zusammenhängen, Kurse und Lectures im In- und Ausland über Flöte in der Gegenwartsmusik und über Komponieren mit Kindern und Jugendlichen. Publikationen über zeitgenössische Sololiteratur für Flöte und kompositionspädagogische Themen. Kuratorin der Reihe für gegenwärtige Kammermusik „ZuHören in Winsen“. Seit 2006 ist Astrid Schmeling Vorstandsmitglied des Netzwerks Musik 21 Niedersachsen. Die Solo-CD "stimmhaft" ist bei Wergo (Artist-Label) erschienen.

Astrid Schmeling studied flute (Aurèle Nicolet) and piano (Wilhelm Behrens) at the Freiburg University of Music. Even before her studies, she developed an interest in contemporary music. She has premiered numerous works dedicated to her. She has served on juries in various contexts and given courses and lectures in Germany and abroad on the flute in contemporary music and on composing with children and young people. Publications on contemporary solo literature for flute and topics related to composition pedagogy. Curator of the contemporary chamber music series ‘ZuHören in Winsen’ (Listening in Winsen). Since 2006, Astrid Schmeling has been a board member of the Musik 21 Niedersachsen network. Her solo CD "stimmhaft" (voiced) was released by Wergo (artist label).
Nele B. Nelle studierte Klarinette in der Solistenklasse von Hans Deinzer in Hannover; angeregt durch die Alte Musik - Wiederentdecker Nikolaus Harnoncourt, Sigiswald Kuijken und Frans Brüggen entdeckte sie während ihrer Studienjahre zunehmend die Neue Musik. Derzeit ist sie Soloklarinettistin der Bremer Kammersymphonie und des Bayrischen Kammerorchesters sowie ständiges Mitglied des Ensembles L’ART POUR L’ART, regelmäßige Konzerte mit ihrer Duo-Partnerin Johanne von Harsdorf.
 
Neben ihrer Konzerttätigkeit widmet die Klarinettistin sich der pädagogischen Arbeit mit Kindern und Erwachsenen und ist als Lehrbeauftragte an der Universität Oldenburg tätig.

Nele B. Nelle studied clarinet in Hans Deinzer's soloist class in Hanover; inspired by early music rediscoverers Nikolaus Harnoncourt, Sigiswald Kuijken and Frans Brüggen, she increasingly discovered new music during her studies. She is currently principal clarinettist with the Bremen Chamber Symphony and the Bavarian Chamber Orchestra, as well as a permanent member of the ensemble L'ART POUR L'ART, giving regular concerts with her duo partner Johanne von Harsdorf.
In addition to her concert activities, the clarinettist is dedicated to teaching children and adults and is a lecturer at the University of Oldenburg.
Anja Gaettens, geboren 1993, macht seit ihrer frühesten Kindheit Musik. Mit dem von ihr gegründeten Ensemble "AN-HANG Violins" ist sie mehrfache Preisträgerin. Ihr Studium absolvierte Anja Gaettens an der Musikhochschule Münster bei Prof. Helge Slaatto und Prof. Koh Gabriel Kameda, sowie an der Folkwang Universität der Künste Essen den "Master Neue Musik" bei Prof.'in Barbara Maurer. Musikalische Impulse erhielt sie u.a. durch ihr Stipendium bei den Darmstädter Ferienkursen 2021. Neben ihrem Studium absolvierte sie zusätzliche Ausbildungen in den Bereichen Ensembleleitung, Komposition und Improvisation. Seit Juni 2018 ist Anja Gaettens Mitglied der "Gesellschaft für Neue Musik Münster" und engagiert sich im Bereich Konzert- und Festivalorganisation. Seit 2024 ist sie Mitglied des Ensemble L’ART POUR L’ART.

Anja Gaettens, born in 1993, has been making music since her earliest childhood. She has won multiple awards with the ensemble she founded, AN-HANG Violins. Anja Gaettens completed her studies at the Münster University of Music with Prof. Helge Slaatto and Prof. Koh Gabriel Kameda, as well as at the Folkwang University of the Arts in Essen, where she obtained a Master's degree in New Music with Prof. Barbara Maurer. She received musical inspiration from her scholarship at the Darmstadt Summer Courses in 2021. In addition to her studies, she completed additional training in ensemble conducting, composition and improvisation. Anja Gaettens has been a member of the ‘Gesellschaft für Neue Musik Münster’ (Society for New Music Münster) since June 2018 and is involved in concert and festival organisation. She has been a member of the Ensemble L'ART POUR L'ART since 2024.
Uschik Choi ist ein vielseitiger Musiker, der regelmäßig in verschiedenen Formaten tätig ist. Er studierte Violoncello bei Josef Schwab und später bei Hans-Jakob Eschenburg an der Hochschule für Musik Hanns Eisler Berlin und gleichzeitig Klavier im Hauptfach an der Universität der Künste Berlin bei Rainer Becker. 2023/2024 war er Stipendiat der Internationalen Ensemble Modern Akademie. Seit seinem abgeschlossenen Studium beschäftigt sich Uschik Choi vermehrt mit zeitgenössischer Musik und ist festes Mitglied des Ensembles L’ART POUR L’ART. Seine Affinität zur Kammermusik führte ihn zu weiteren Ensembles, wie dem Asian Art Ensemble, Reflexion K oder KNM Berlin. Weiterhin ist er ein gefragter Pianist und Pädagoge, der als Korrepetitor und Dozent an diversen Meisterkursen mitgewirkt hat. Gegenwärtig studiert er Dirigieren an der Hochschule für Musik und Theater Hamburg.


Uschik Choi is a versatile musician who regularly performs in various formats. He studied cello with Josef Schwab and later with Hans-Jakob Eschenburg at the Hanns Eisler Academy of Music in Berlin, while also majoring in piano at the Berlin University of the Arts with Rainer Becker. In 2023/2024, he was a scholarship holder at the International Ensemble Modern Academy. Since completing his studies, Uschik Choi has been increasingly involved in contemporary music and is a permanent member of the ensemble L'ART POUR L'ART. His affinity for chamber music led him to other ensembles, such as the Asian Art Ensemble, Reflexion K and KNM Berlin. He is also a sought-after pianist and teacher, having worked as an accompanist and lecturer at various masterclasses. He is currently studying conducting at the Hamburg University of Music and Theatre
John Eckhardt: Als Kontrabassist der Musik von heute, in seinen vielfältigen eigenen Projekten, oder bei der Arbeit mit Sound Systems am E-Bass oder an den Turntables lotet er aus, was es heißt, Bassist im 21. Jahrhundert zu sein. John Eckhardt ist laufend in die Entwicklung neuer Musik involviert, und hat sowohl mit einem weiten Spektrum von Künstlern zusammengearbeitet, als auch eine ganze Reihe eigener Soloprojekte entwickelt. Von Komponisten wie Helmut Lachenmann und Pierre Boulez, über Improvisatoren wie Evan Parker, Elliott Sharp und Peter Evans, bis zur jüngsten Generation von Nachwuchskünstlern in einem weiten Feld aktueller Musik. John Eckhardt hat an über 30 Einspielungen mitgewirkt, darunter drei weltweit beachtete Solo-Releases.

John Eckhardt: As a double bass player in contemporary music, in his own diverse projects, or when working with sound systems on the electric bass or turntables, he explores what it means to be a bass player in the 21st century. John Eckhardt is constantly involved in the development of new music and has collaborated with a wide range of artists as well as developing a whole series of his own solo projects. From composers such as Helmut Lachenmann and Pierre Boulez, to improvisers such as Evan Parker, Elliott Sharp and Peter Evans, to the youngest generation of emerging artists in a wide field of contemporary music. John Eckhardt has contributed to over 30 recordings, including three internationally acclaimed solo releases.
Hartmut Leistritz wuchs im Alltag einer Kirchenmusikerfamilie auf. Eine spezifisch pianistische Ausbildung begann erst mit Beginn seines Musikstudiums mit 16 Jahren, mit 18 Jahren begann Leistritz das Studium bei der Artur-Schnabel-Schülerin Eliza Hansen. Dies ergänzte er durch ein Kompositionsstudium bei Jens Rohwer. Bereits mit 21 Jahren erhielt Leistritz einen Lehrauftrag an der Musikhochschule Lübeck. Er gibt zahlreiche Konzerte als Solist, Kammermusiker und Liedbegleiter, zudem beschäftigt er sich mit Rock, Jazz und experimenteller Musik. Seit über 30 Jahren ist Leistritz Mitglied des Ensemble L’ART POUR L’ART. Er konzertierte in über 20 Ländern und wirkte bei zahlreichen Rundfunk- und Fernseh-Aufnahmen mit.

Hartmut Leistritz grew up in a family of church musicians. He did not begin specific piano training until he started studying music at the age of 16. At 18, Leistritz began studying with Eliza Hansen, a student of Artur Schnabel. He supplemented this with composition studies with Jens Rohwer. At the age of 21, Leistritz had a teaching assignment at the Lübeck University of Music. He gives numerous concerts as a soloist, chamber musician and song accompanist, and is also involved in rock, jazz and experimental music. Leistritz has been a member of the Ensemble L'ART POUR L'ART for over 30 years. He has performed in over 20 countries and has participated in numerous radio and television recordings.
Ulf Mummert studierte im Hauptfach Konzertgitarre bei Eike Funck und Wulfin Lieske an der Hochschule für Musik und Theater Hamburg, Beschäftigung mit neuer zeitgenössischer Musik. Konzerte in ganz Deutschland, mehrere Amerikatourneen mit Konzerten in New York, Chicago, San Francisco, Montreal, Toronto u.a. sowie Rundfunk - und CD - Produktionen bei fast allen deutschen Sendern (NDR, RB, BR, SR, DLF, HR, WDR). Seit über 20 Jahren Mitwirkung im Ensemble L’ART POUR L’ART. Er ist Mitglied des E-Gitarren-Quartetts EWERK 4.0. Als Orchestermitglied spielte er u.a. mit dem NDR-Sinfonieorchester, dem Philharmonischen Staatsorchester, den Hamburger Symphonikern, dem Schleswig-Holstein-Festivalorchester und dem Lübecker Philharmonischen Orchester.

Ulf Mummert studied concert guitar with Eike Funck and Wulfin Lieske at the Hamburg University of Music and Theatre, focusing on new contemporary music. He has performed throughout Germany, toured the United States and Canada several times with concerts in New York, Chicago, San Francisco, Montreal, Toronto and elsewhere, and has appeared on radio and CD productions for almost all German broadcasters (NDR, RB, BR, SR, DLF, HR, WDR). He has been a member of the ensemble L'ART POUR L'ART for over 20 years. He is a member of the electric guitar quartet EWERK 4.0. As an orchestra member, he has played with the NDR Symphony Orchestra, the Philharmonic State Orchestra, the Hamburg Symphony Orchestra, the Schleswig-Holstein Festival Orchestra and the Lübeck Philharmonic Orchestra, among others.
Michael Schröder schloss sein Gitarrenstudium bei Eike Funck in Hamburg ab und           begann ein selten vielseitiges Musikerleben. Er ist Mitbegründer des Ensembles L’ART  POUR L’ART, arbeitete mit Sängern und Schauspielern zusammen, unterrichtet,  komponiert, leitete viele Jahre lang die Musikschule Wedel und ist als Dirigent tätig.
 
Er konzertiert weltweit mit dem Ensemble L’ART POUR L’ART, mit der Radiophilharmonie des NDR, als Liedbegleiter und als Solist; Michael Schröder ist Mitglied des E-Gitarren-Quartetts EWERK 4.0. Enge Zusammenarbeit mit zahlreichen wichtigen Komponisten der Gegenwart, Uraufführungen ihm gewidmeter Werke.

Michael Schröder completed his guitar studies with Eike Funck in Hamburg and embarked on a remarkably varied musical career. He is co-founder of the ensemble L’ART POUR L’ART, has worked with singers and actors, teaches, composes, was director of the Wedel Music School for many years and is also active as a conductor.
 
He performs worldwide with the ensemble L'ART POUR L'ART, with the NDR Radio Philharmonic Orchestra, as a song accompanist and as a soloist; Michael Schröder is a member of the electric guitar quartet EWERK 4.0. He works closely with numerous important contemporary composers and has premiered works dedicated to him.
Stefan Troschka arbeitet in den Bereichen Klangkunst, räumliche Komposition und Multimedia, oft in Zusammenarbeit mit bildenden Künstlern. Seine Forschungsaktivitäten konzentrieren sich auf Wahrnehmungsstudien von virtuell-räumlichen Klangszenen im Kontext künstlerischer Forschung. Geräuschmusik, DIY-Elektronik und Klangkunst bilden die Basis seiner musikalischen Praxis. Stefan Troschka hat einen Master-Abschluss in Multimedia-Komposition und in zeitbasierten Medien/ Sound-Vision. Seine Werke wurden auf mehreren internationalen Festivals aufgeführt. Stefan ist an verschiedenen Musikprojekten beteiligt, darunter bandschlupf, ein Duo für improvisierte elektronische Musik, und als Klangregisseur des Ensembles L'ART POUR L'ART.

Stefan Troschka works in the fields of sound art, spatial composition and multimedia, often in collaboration with visual artists. His research activities focus on perception studies of virtual-spatial sound scenes in the context of artistic research. Noise music, DIY electronics and sound art form the basis of his musical practice. Stefan Troschka holds a master's degree in multimedia composition and time-based media/sound-vision. His works have been performed at several international festivals. Stefan is involved in various music projects, including bandschlupf, a duo for improvised electronic music, and as sound director of the ensemble L'ART POUR L'ART.
We enjoy working with other artists:
 

Voices:
 
Ramina Abdulla-zadè www.raminaabdullazade.com
   
Ulrike Bartusch
 
Irene Kurka www.irenekurka.de

Truike van der Poel
 
Julia Spaeth
   
 
Actor:
 
Torsten Schütte www.pilkentafel.de
 
 
Percussion:

Johannes Fischer www.johannes-fischer.com

Teresa Grebchenko www.teresagrebchenko.de
 
Stefan Kohmann www.stefankohmann.de

Rie Watanabe www.riewatanabe.net
 
Film:
 
Karsten Wiesel www.karstenwiesel.de
Zurück zum Seiteninhalt